El sabueso del cielo # 3
THE HOUND OF HEAVEN / 3
52 I sought no more that after which I strayed
53 In face of man or maid;
54 But still within the little children's eyes
55 Seems something, something that replies,
56 They at least are for me, surely for me!
57 I turned me to them very wistfully;
58 But just as their young eyes grew sudden fair
59 With dawning answers there,
60 Their angel plucked them from me by the hair.
61 'Come then, ye other children, Nature's---share
62 With me' (said I) 'your delicate fellowship;
63 Let me greet you lip to lip,
64 Let me twine with you caresses,
65 Wantoning
66 With our Lady-Mother's vagrant tresses,
67 Banqueting
68 With her in her wind-walled palace,
69 Underneath her azured daïs,
70 Quaffing, as your taintless way is,
71 From a chalice
72 Lucent-weeping out of the dayspring.'
73 So it was done:
74 I in their delicate fellowship was one---
75 Drew the bolt of Nature's secrecies.
76 I knew all the swift importings
77 On the wilful face of skies;
78 I knew how the clouds arise
79 Spumèd of the wild sea-snortings;
80 All that's born or dies
81 Rose and drooped with; made them shapers
82 Of mine own moods, or wailful or divine;
83 With them joyed and was bereaven.
84 I was heavy with the even,
85 When she lit her glimmering tapers
86 Round the day's dead sanctities.
87 I laughed in the morning's eyes.
88 I triumphed and I saddened with all weather,
89 Heaven and I wept together,
90 And its sweet tears were salt with mortal mine;
91 Against the red throb of its sunset-heart
92 I laid my own to beat,
93 And share commingling heat;
94 But not by that, by that, was eased my human smart.
95 In vain my tears were wet on Heaven's grey cheek.
96 For ah! we know not what each other says,
97 These things and I; in sound I speak---
98 Their sound is but their stir, they speak by silences.
99 Nature, poor stepdame, cannot slake my drouth;
100 Let her, if she would owe me,
101 Drop yon blue bosom-veil of sky, and show me
102 The breasts o' her tenderness:
103 Never did any milk of hers once bless
104 My thirsting mouth.
105 Nigh and nigh draws the chase,
106 With unperturbèd pace,
107 Deliberate speed, majestic instancy;
108 And past those noisèd Feet
109 A voice comes yet more fleet---
110 'Lo! naught contents thee, who content'st not Me.'
EL SABUESO DEL CIELO / 3
52 No busqué más aquello en lo que me desvié
53 frente a un hombre o una doncella;
54 pero todavía dentro de los ojos de los niños pequeños
55 encontré algo, algo como una respuesta,
56 ¡al menos lo era para mí, seguramente para mí!
57 Me volví hacia ellos con mucha nostalgia;
58 pero justo cuando sus jóvenes ojos se tornaron de repente hermosos
59 con respuestas que emergían,
60 su ángel me los arrancó de la cabeza.
61 'Venid pues, vosotros, los otros hijos de la Naturaleza –compartid
62 conmigo' (dije yo) 'vuestro delicada comunión;
63 permitidme que os salude con un beso,
64 dejad que me abrigue con vuestras caricias,
65 deleitándome
66 con nuestra Señora –Madre de errantes trenzas,
67 festejando
68 con ella en su palacio amurallado por el viento,
69 bajo su tarima azulada,
70 bebiendo, como es tu manera inmaculada,
71 de un cáliz
72 reluciente -llanto de la aurora.'
73 Así se hizo:
74 yo en su delicada comunión era uno -
75 abrí el cerrojo de los secretos de la Naturaleza.
76 Conocí todos los rápidos cambios
77 en el deliberado rostro de los cielos;
78 supe cómo surgen las nubes
79 espumadas de los bramidos marinos;
80 todo lo que nace o muere
81 se levanta y se desploma; los convertí en moldeadores
82 de mis propios estados de ánimo, o quejumbrosos o divinos;
83 con ellos gocé y me entristecí.
84 Estaba cansado de la experiencia,
85 cuando ella encendió sus velas resplandecientes
86 alrededor de las santidades muertas del día.
87 Me reí en los ojos de la mañana.
88 Triunfante y entristecido con el clima,
89 el cielo y yo lloramos juntos,
90 y sus dulces lágrimas fueron sal con las mías mortales;
91 contra el palpitar rojo de su atardecer –mi corazón
92 se puso a latir,
93 y compartir el calor de la mezcla;
94 pero no por eso se alivió mi inteligencia humana.
95 En vano mojaron mis lágrimas la mejilla gris del Cielo.
96 Pero, ¡ah! No sabemos lo que nos decimos uno al otro,
97 esas cosas y yo; con sonido hablo -
98 pero su sonido no es más que una sensación, hablan por medio de silencios.
99 La naturaleza, pobre madrastra, no puede saciar mi sequedad;
100 porque ella, si quisiera,
101 soltaría ese seno azul, y me mostraría
102 los pechos de su ternura:
103 jamás su leche bendijo
104 mi boca sedienta.
105 Cerca, cerca se dibuja la persecución,
106 a un ritmo constante,
107 deliberada velocidad, majestuosa urgencia;
108 y más allá de esos Pies ruidosos
109 llega una voz aún más veloz:
110 '¡He aquí! que nada satisface a quien no Me contenta.’
http://www.houndofheaven.com/poem
(1) Benedicto XVI: Deus caritas est (2005). Enlace: https://www.vatican.va/content/benedict-xvi/es/encyclicals/documents/hf_ben-xvi_enc_20051225_deus-caritas-est.html





No hay comentarios:
Publicar un comentario